Сервис онлайн-переводов Google Translate переводит прилагательное "загальноукраїнських" - именно так, в родительном падеже, множественном числе - как "общероссийских", а не "общеукраинских".
Подобное несоответствие замечено при переводе как целой фразы, так и слова отдельно:
Фото: Скриншот translate.google.com.ua
Фото: Скриншот translate.google.com.ua
Отметим, что такой же "баг"в онлайн-переводчике был замечен в 2013 году. Правда, тогда, если пользователь использовал слово "загальноукраїнських"отдельно, перевод оказывался верным.
Фото: comments.ua
Следует отметить, что среди предлагаемых сервисом в выпадающем списке вариантов перевода присутствует и правильный, однако приоритетным Google Translate считает все же "российский"вариант.
Фото: Скриншот translate.google.com.ua
Напомним, что ранее триста городов Украины были добавлены в "Просмотр улиц"от Google.